A napokban jutott valamiért az eszembe ez a vers és azóta is ott motoszkál a fejemben. Ezt is vittem anno a felvételire, bár, nem mondtam el.
Nagyon szeretem a verseket, sok verseskötetem van. Ez a vers az egyik legnagyobb kedvencem. Feltettem ide, hátha sokan nem ismerik...
Rudyard Kipling: Ha
Ha nem veszted fejed, mikor zavar van,
s fejvesztve téged gáncsol vak, süket,
ha kétkednek benned, s bízol magadban,
de érted az ő kétkedésüket,
ha várni tudsz és várni sose fáradsz,
és hazugok közt se hazug a szád,
ha gyűlölnek, s gyűlölségtől nem áradsz,
s mégsem papolsz, mint bölcs-kegyes galád,
ha álmodol - s nem zsarnokod az álmod,
gondolkodol - s becsülöd a valót,
ha a Sikert, Kudarcot bátran állod,
s úgy nézed őket, mint két rongy csalót,
ha elbírod, hogy igazad örökre
maszlag gyanánt használják a gazok,
s életműved, mi ott van összetörve,
silány anyagból építsék azok,
ha mind, amit csak nyertél, egy halomban,
van merszed egy kártyára tenni föl,
s ha vesztesz és elkezded újra, nyomban,
nem is beszélsz a veszteség felől,
ha paskolod izmod, inad a célhoz,
és szíved is, mely nem a hajdani,
mégis kitartasz, bár mi sem acéloz,
csak Akaratod int: "Kitartani",
ha szólsz a néphez, s tisztesség a vérted,
királyokkal jársz, s józan az eszed,
ha ellenség, de jóbarát se sérthet,
s mindenki számol egy kicsit veled,
ha a komor perc hatvan pillanatja
egy távfutás neked s te futsz vígan,
tiéd a Föld és minden, ami rajta,
és - ami több - ember leszel, fiam.
(Kosztolányi Dezső fordítása)
Ha nem veszted fejed, mikor zavar van,
s fejvesztve téged gáncsol vak, süket,
ha kétkednek benned, s bízol magadban,
de érted az ő kétkedésüket,
ha várni tudsz és várni sose fáradsz,
és hazugok közt se hazug a szád,
ha gyűlölnek, s gyűlölségtől nem áradsz,
s mégsem papolsz, mint bölcs-kegyes galád,
ha álmodol - s nem zsarnokod az álmod,
gondolkodol - s becsülöd a valót,
ha a Sikert, Kudarcot bátran állod,
s úgy nézed őket, mint két rongy csalót,
ha elbírod, hogy igazad örökre
maszlag gyanánt használják a gazok,
s életműved, mi ott van összetörve,
silány anyagból építsék azok,
ha mind, amit csak nyertél, egy halomban,
van merszed egy kártyára tenni föl,
s ha vesztesz és elkezded újra, nyomban,
nem is beszélsz a veszteség felől,
ha paskolod izmod, inad a célhoz,
és szíved is, mely nem a hajdani,
mégis kitartasz, bár mi sem acéloz,
csak Akaratod int: "Kitartani",
ha szólsz a néphez, s tisztesség a vérted,
királyokkal jársz, s józan az eszed,
ha ellenség, de jóbarát se sérthet,
s mindenki számol egy kicsit veled,
ha a komor perc hatvan pillanatja
egy távfutás neked s te futsz vígan,
tiéd a Föld és minden, ami rajta,
és - ami több - ember leszel, fiam.
(Kosztolányi Dezső fordítása)
10 megjegyzés:
Rudyard Kipling, helyesen
Köszönöm, hogy szóltál, javítottam.
szivesen, töröld ki a kommentjeim nyugodtan, nem valók a vers alá
Nem törlöm ki. Nekem is jó tükör, hogy ne kapkodjak, pontosan idézzek. :)
Köszönöm!
Nagyon szép vers, az utolsó versszakát, mint idézetet ismertem, ballagási kártyákból, de nen tudtam, hogy Kipling verse. Nekem is van tőle egy kedvenc versem, ami ha jól tudom a Dzsungel könyvében is benne van, sajnos most nem tudom fejből idézni, de előkeresem:) Köszönöm.
A Devecseri Gábor fordítását is nagyon szeretem. Amikor nagyon elcsüggedek, akkor újra és újra elolvasom ezt a verset, valahogy erőt ad nekem.
Nagyon örülök szepyke, hogy Te is szereted a verseket :)
Kati, nagyon szép és nagyon igaz vers.
Kisildi, én ezt a fordítást jobban szeretem, biztos azért, mert ezt ismertem meg először. És tényleg erőt ad...
Mamu, nagyon szeretem... :)
Szepyke! Nem ismertem a verset, csodálatos vers:-)
KÖszi, hogy feltetted!
Gesztenye, én köszönöm, hogy elolvastad!:)
Megjegyzés küldése